Jeremiah 4:12

HOT(i) 12 רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משׁפטים אותם׃
Vulgate(i) 12 spiritus plenus ex his veniet mihi et nunc ego sed loquar iudicia mea cum eis
Wycliffe(i) 12 A spirit ful of hem schal come to me; and now Y, but Y schal speke my domes with hem.
Coverdale(i) 12 After that shall there come vnto me a stronge wynde, and then wil I also geue sentence vpon them.
MSTC(i) 12 After that shall there come unto me a strong wind, and then will I also give sentence upon them."
Matthew(i) 12 After that shall there come vnto me a strong winde, and then will I also geue sentence vpon them.
Great(i) 12 After that, shall there come vnto me a stronge wynde from those places, and then wyll I also gyue sentence vpon them.
Geneva(i) 12 A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them.
Bishops(i) 12 After that, shall there come vnto me a strong wynde from those places, & then wyll I also geue sentence vpon them
DouayRheims(i) 12 A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.
KJV(i) 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
KJV_Cambridge(i) 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Thomson(i) 12 A spirit of execution shall come for me and I am now denouncing my judgments on them.
Webster(i) 12 Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
Brenton(i) 12 But a spirit of full vengeance shall come upon me; and now I declare my judgments against them.
Brenton_Greek(i) 12 Πνεῦμα πληρώσεως ἥξει μοι· νῦν δὲ ἐγὼ λαλῶ κρίματά μου πρὸς αὐτούς.
Leeser(i) 12 A strong wind from these places shall come unto me: now also will I myself pronounce judgment against them.
YLT(i) 12 A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.
JuliaSmith(i) 12 A spirit of fulness above these shall come to me: now will I also speak judgments to them.
Darby(i) 12 A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.
ERV(i) 12 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
ASV(i) 12 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.
Rotherham(i) 12 A wind too strong for these, cometh in for me. Now, will, I also, pronounce sentences upon them:
CLV(i) 12 A full wind from these does come for Me, Now, also, I speak judgments with them."
BBE(i) 12 A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
MKJV(i) 12 A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.
LITV(i) 12 A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
ECB(i) 12 a full wind comes to me: now also, I word judgment against them.
ACV(i) 12 a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.
WEB(i) 12 a full wind from these will come for me. Now I will also utter judgments against them.”
NHEB(i) 12 a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
AKJV(i) 12 Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
KJ2000(i) 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
UKJV(i) 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
TKJU(i) 12 even a full wind from those places shall come to Me: Now I will also give sentence against them.
EJ2000(i) 12 A wind much more violent than these shall come unto me; for now I will also speak judgments against them.
CAB(i) 12 But a spirit of full vengeance shall come upon Me; and now I declare My judgments against them.
LXX2012(i) 12 [But] a spirit of full vengeance shall come upon me; and now I declare my judgments against them.
NSB(i) 12 »It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them.
ISV(i) 12 A wind too strong for that is coming at my bidding. Now I’m judging them as I speak.”
LEB(i) 12 a wind too strong for* these will come for me, now also I speak judgments against them."
BSB(i) 12 a wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.”
MSB(i) 12 a wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.”
MLV(i) 12 a full wind from these will come for me. Now I will also utter judgments against them.
VIN(i) 12 a wind too strong for these will come for me, now also I speak judgments against them."
Luther1545(i) 12 Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
Luther1912(i) 12 Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
ELB1871(i) 12 ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.
ELB1905(i) 12 ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.
DSV(i) 12 Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.
Giguet(i) 12 Mais un souffle de plénitude me viendra; et alors moi je dirai mes jugements contre eux.
DarbyFR(i) 12 Un vent plus véhément que celui-là viendra de par moi; maintenant, moi aussi je prononcerai mes jugements sur eux.
Martin(i) 12 Un vent plus véhément que ceux-là viendra à moi, et je leur ferai maintenant leur procès.
Segond(i) 12 C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
SE(i) 12 Viento más vehemente que éstos me vendrá a mí, porque ahora yo hablaré juicios con ellos.
ReinaValera(i) 12 Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
JBS(i) 12 Viento más vehemente que éstos me vendrá a mí, porque ahora yo hablaré juicios con ellos.
Albanian(i) 12 një erë edhe më e fortë nga këto do të vijë nga ana ime; tani që unë do të shqiptoj gjykimin tim kundrejt tyre.
RST(i) 12 и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
Arabic(i) 12 ريح اشد تأتي لي من هذه. الآن انا ايضا احاكمهم
Bulgarian(i) 12 Вятър, твърде силен, ще дойде от Мен; сега и Аз ще произнеса присъди против тях.
Croatian(i) 12 Doći će mi vjetar pun prijetnje, i ja ću im tada izreći sud!
BKR(i) 12 Vítr silnější než oni přijde mi, nyní já také vypovím jim úsudky.
Danish(i) 12 et fuldt Vejr fra den kommer imod mig; nu vil ogsaa jeg gaa i Rette med dem.
CUV(i) 12 必 有 一 陣 更 大 的 風 從 這 些 地 方 為 我 颳 來 ; 現 在 我 又 必 發 出 判 語 , 攻 擊 他 們 。
CUVS(i) 12 必 冇 一 阵 更 大 的 风 从 这 些 地 方 为 我 颳 来 ; 现 在 我 又 必 发 出 判 语 , 攻 击 他 们 。
Esperanto(i) 12 vento pli forta ol ili venos al Mi; tiam Mi diros Mian verdikton kontraux ili.
Finnish(i) 12 Sangen väkevä tuuli pitää niistä minulle tuleman. Niin minä myös nyt tahdon puhua heidän kanssansa oikeutta.
FinnishPR(i) 12 Tuuli, liian tuima sellaisiin, tulee minulta; nyt minä myös julistan heille tuomiot.
Haitian(i) 12 Men se yon gwo van m'ap fè soti laba a. Koulye a se mwen menm, Seyè a, ki pral ba yo santans yo.
Hungarian(i) 12 Erõs szél jõ onnan reám [is;] azért hát ítéletet mondok ellenök.
Indonesian(i) 12 melainkan angin kuat yang datang atas perintah TUHAN sendiri untuk menjatuhkan hukuman ke atas umat-Nya.
Italian(i) 12 un vento, più forte che tali venti, verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò loro i miei giudicii.
ItalianRiveduta(i) 12 un vento anche più impetuoso di quello verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò la sentenza contro di loro.
Korean(i) 12 이보다 더 강한 바람이 나를 위하여 오리니 이제 내가 그들에게 심판을 베풀 것이라
Lithuanian(i) 12 Smarkus vėjas iš ten ateina pas mane. Dabar Aš pats paskelbsiu jiems nuosprendį’ ”.
PBG(i) 12 Wiatr gwałtowniejszy niż oni przyjdzie mi; teraz Ja też opowiem im sądy.
Portuguese(i) 12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
Norwegian(i) 12 Nei, en sterkere vind skal jeg la komme; nu vil også jeg avsi dom over dem.
Romanian(i) 12 Ci un vînt năpraznic vine de acolo pînă la Mine! Acum le voi rosti hotărîrea!`
Ukrainian(i) 12 Та вітер сильніший від цього прибуде Мені, і над ними Я суд прокажу...